Таисия договорить не успела. На ее голову полетели темно-зеленые листья. Дети опять что-то запели, захлопали в ладоши и, оставив двум связанным людям голого котенка, побежали прочь.
- А что здесь происходит?
Джейн покраснела еще больше. Джек поспешил оправдаться:
- Таисия, объяснять долго и сложно. Это не то, что ты подумала. Ничего криминального. Мы это сделали только по просьбе детей, ну, чтобы их не расстраивать. Они нам показали интересный обряд.
- Обряд?
- Да, обряд. Видишь, нашему экипажу подарили зверюшку, это Фараон. Фараон, познакомься с нашей медсестрой. Таисия, подержи его и возьми цветы у Джейн. Надо развязать эти путы и очистить себя от листьев. А то экипаж не поймет. Как клумбы. Да, Таисия, и об обряде тоже рассказывать никому не надо. Хорошо?
- Как прикажешь, - медсестра недоверчиво смотрела на смущенную пару.
Джейн попыталась освободить свою руку:
- Джек, у меня зачесалось запястье. Наверно, аллергия на такое обилие цветов. Надо распутать или разорвать поскорее эти стебли!
Джек сильно дернул за цветок, но растение не поддалось:
- Вот зараза, крепкое какое!
- Ай, Джек, мне руку жжет! Не дергай так! Из стебля сочится какая-то жидкость!
- Да, точно... Черт, мне тоже больно. Нужен нож, - Джек потянулся к поясу за походным ножом. Перерезал стебель цветка.
- Ай! Даже кожа потемнела.
- И у меня тоже.
- Вот так обряды они тут изучают! Да у вас у обоих химический ожог, ребята! - Таисия сокрушенно осмотрела их руки. - Живо в медпункт, оба! Я обработаю.
- Ладно, Таисия, только не говори никому. Пообещаешь?
- Я же сказала, что обещаю. Я ведь не Лаерти и не Гарри. Кстати, на корабле еще нет Гарри. Вы его не видели? Неужели заблудился?
Гарри не заблудился. До самых сумерек он бегал по тропинкам в поисках шедевра, достойного быть нарисованным. К вечеру, когда экипаж уже совсем отчаялся улететь в эти сутки, он заявился на корабль. Довольный, сияющий, прямо перед собой он нес гигантского размера цветущий кактус.
- Джейн, скорее запоминай, как он выглядит. Наньлин сказала, что это растение цветет всего один день. Можешь себе такое представить? Вот так чудо!
- Чудо, что мы без тебя не улетели, оболтус! - Лаерти выступил вперед, уперев руки в бока и осматривая колючий шедевр. - И что, с каких это пор ты, Гарри, «шпрехаешь» по-китайски?
- Ну зачем же так грубо? Мир не без добрых людей. Я нашел того, кто смог это перевести. Вот. Нравится, Джейн?
- Конечно, - девушка улыбнулась.
А в капитанской каюте в это время сидел и мечтал Джек.
Откинувшись на спинку кресла, он поочередно открывал и закрывал глаза. Открыв глаза, он подносил к лицу тот самый цветок, которым были связаны руки его и Джейн. Такое безупречное, идеально крепкое, нежное и вместе с тем коварное растение, прожегшее на запястье кожу при безобидной попытке разорвать его стебель. Джек смотрел на забинтованную руку и недовольно качал головой. «Когда еще заживет? И щиплет больно». Но, закрыв глаза, Джек снова волшебным образом оказывался в садах планеты Шэ-я, рядом с Джейн. Он вновь наклонялся к ее лицу и целовал. И этот поцелуй не выходил у него из головы. Снова и снова хотел он пережить этот момент. И поэтому снова и снова открывал и закрывал глаза.
- Джек, не помешаю? - Филипп, как всегда, вошел неслышной походкой. - Хотел кое-что с тобой обсудить. Не сильно занят?
Капитан с трудом вернулся от своих грез в реальность.
- А, Фил? Заходи. Я никак не могу отойти от впечатлений от райских садов. Жаль, что ты не выбрал времени прогуляться. Это незабываемо!
- Наверно. Судя по твоей не сходящей улыбке, это так и есть. Прогулка определенно пошла тебе на пользу. Свежий воздух или новые пейзажи тебя столь впечатлили?
- Ой, даже не отвечу. Все вместе, - Джек поймал себя на мысли, что не может не улыбаться. Рот сам растягивается в улыбку. Хочется петь и плясать. - Знаешь, Фил, я тебе первому скажу. Я предложил Джейн остаться у нас на корабле в качестве переводчика. Ты уже в курсе, что она знает более тридцати языков? Просто не верится! А ведь говорит, и как! Объявлю всем завтра, когда присоединится вторая часть экипажа, за обедом. Ох, Лаерти обидится на меня... Ну и пусть. Сам нарвался.
- Да уж, круто она его. Он хоть извинился перед ней?
- Не знаю. Но мне пообещал, что извинится. Потом у Джейн аккуратно спрошу.
- М-м-м, и что, значит, Джейн согласилась остаться?
- Пока нет еще, сказала, подумает. Но я надеюсь, что согласится. Да должна согласиться, Фил! Ее же никто нигде не ждет. Куда она поедет? Ну, сойдет с корабля где-нибудь на Марте, а дальше что? Нет, я надеюсь, что она останется у нас. Особенно теперь, когда мы нашли с ней общий язык...
- Вы нашли с ней общий язык?
Филипп с большим вниманием и интересом взглянул на Джека.
- Э... ну, мы все его нашли. А ты думаешь, она пожелает уйти?
- Не знаю. А ты хочешь, чтобы она осталась?
- Да, хочу, - Джек опять заулыбался.
Конечно, он хочет, чтобы она осталась!!! Размечтавшись, он даже не сразу услышал следующий вопрос своего наставника:
- Дже-е-ек, а ты, часом, не влюбился в нее?
Филипп не сводил с капитана проницательных глаз.
- Что? Вот еще глупости, Фил! Как тебе такое могло прийти в голову? Как Гарри, прямо! Чуть что - сразу «влюбился»! Влюбился? Скажешь тоже! С чего бы это вдруг? Я об экипаже думаю. Нам постоянно требуются познания то в одном, то в другом языке. Такой универсальный переводчик, как эта девушка, для нас просто клад! А ты, под стать ребятам, готов всякую ерунду молоть! - Джек рассердился. - И вообще, если ты пришел по делу, я тебя слушаю!